Program | Programm 
Cedynia, pl. Wolności 

29.09.2018 

 

10:00-18:00 Prezentacja stoisk z produktami regionalnymi i rzemiosłem artystycznym, oferta ośrodków kultury i stowarzyszeń. Polsko-litewskie warsztaty rękodzielnicze i warsztaty zielarskie CICPA SPICE | Die Präsentation der Regionalprodukt- und Kunsthandwerkstände, das Angebot der Kulturzentren und der Vereine. Polnisch-litauische Kunsthandwerk- und Kräuterworkshops CICPA SPICE

11:00-12:00 spektakl dla dzieci Ufo w lesie. Teatr Rozmaitości Gwitajcie | Vorstellung für Kinder „Das UFO im Wald“ des Teatr Rozmaitości Gwitajcie

Bohaterem bajki jest Ufobrudek, niezbyt sympatyczny przybysz z odległej planety, który ląduje w samym środku lasu z misją pozbycia się śmieci. Jego zamiary skutecznie udaremniają zwierzątka leśne, które poprzez zabawę i wesołe piosenki pokazują niezwykłemu gościowi jak można wykorzystać zużyte opakowania. Ufobrudek z pomocą swoich nowych przyjaciół poznaje walory odnawialnych materiałów i szczęśliwy wraca na swą ojczystą planetę. Dzieci w sposób bardzo przystępny i obrazowy uczą się podstaw segregacji śmieci i recyklingu. Po prezentacji na scenie, animacje dla dzieci przez zespół Teatru Gwitajcie.

Held des Märchens ist ein nicht sehr sympathischer Alien von einem fernden Planeten, der mitten im Wald landet, um sein Müll zu entsorgen. Seine Absicht vereiteln die Tierchen des Waldes, welche dem ungewöhnlichen Gast durch ihr Spiel und frohen Gesang nahebringen, wie man benutzte Verpackungen weiternutzen kann. Mit der Hilfe seiner neuen Freunde erkennt der Alien den Wert wiederverwendbarer Materialien und kehrt glücklich auf seinen Heimatplaneten zurück.

Die Kinder erlernen auf spielerische Weise die Grundlagen der Mülltrennung und des Recycling. Nach der Vorstellung werden die Kinder weiter vom Teatr Gwitajcie beschäftigt.

 

11:30-15:00 Praca komisji konkursowej w konkursie Cedynia na okrągło | Die Tätigkeit der Jury im Wettbewerb der Wettbewerbs Rund um Cedynia

12:00-12:15 Uroczyste otwarcie festiwalu | Die feierliche Eröffnung des Festivals

12:30-17:00 Zaczarowany ołówek i dobry smak satyry – spotkanie z Henrykiem Sawka i jego galeria | Der verzauberte Bleistift und die geschmackvolle Satire

12:30-13:00 Szczupak nadodrzański w nietuzinkowym smaku w wykonaniu przez Mistrza Kuchni Pawła Sojki (Hotel Piast) | Der auβergewöhnliche Oder-Hecht von dem Kochmeister Paweł Sojka (Hotel Piast)

12:30-18:00 Artyści-malarze z Barlinka: Aldona Horoszewicz i Krzysztof Kłosowicz | Die Kunstmaler aus Barlinek: Aldona Horoszewicz und Krzysztof Kłosowicz

12:30-12:45 Akcja performatywna Teatru W Krzywym Zwierciadle (Stepnica) | Die Performanzaktion des Theaters W Krzywym Zwierciadle (Stepnica)

12:00-16:00 Warsztaty, gry i zabawy dla dzieci | Die Workshops und die Spiele für die Kinder

12:30-15:00 Konkursy i zabawy dla najmłodszych uczestników: konkurs „Poznaj rybkę z obrazka”, zabawa konkursowo-manualna „Ulep rybkę z plasteliny”, konkurs plastyczny „Wędkowanie z rodzicami”. Ogłoszenie wyników i wręczenie nagród po zakończeniu każdego konkursu | Die Wettbewerbe und Spiele für die Jüngsten: der Wettbewerb „Erkenne den Fisch auf dem Bild”, das manuelle Spiel „Knete den Fisch aus Knetmasse“, der plastische Wettbewerb „Das Angeln mit den Eltern“. Die Bekanntmachung der Ergebnisse und die Preisverleihung erfolgt nach jedem Wettbewerb
12:30-13:30 Zespół Pieśni i Tańca Szczecinianie

Z fascynacji folklorem, która towarzyszyła grupie ludzi przez wiele lat, powstał Zespół Pieśni i Tańca „Szczecinianie”, który łączący to co stare – bogactwo polskiej tradycji – i młode – ludzi pełnych pasji i niespotykanej energii, które biją ze scen już 18 lat. Własnym trudem i pracą, sięgają do źródeł polskiego folkloru. Stworzyli repertuar przedstawiający tańce i pieśni różnych regionów Polski. Na przestrzeni dekady, zespół, skupiający początkowo kilkoro tancerzy, rozrósł się i dziś angażuje w swoją działalność ponad dwustu artystów, podzielonych na różne grupy wiekowe. W repertuarze zespołu zobaczyć można m.in. tańce kaszubskie, krakowskie, rzeszowskie, łowickie, lubelskie, spiskie, pasterskie, żywieckie, rybackie, śląskie, rozbarskie orawskie, beskidzkie, cieszyńskie oraz narodowe. Na stałe zespół współpracuje z wybitnymi choreografami i ekspertami z całej Polski.

Die Volkstanzgruppe „Stettiner“ (Zespół Pieśni i Tańca „Szczecinianie“) entstand infolge der Faszination für die Folklore, welche die Gruppe schon viele Jahre begleitet, und sie verbindet das Alte, also die reiche polnische Tradition, und das Junge, also junge Menschen mit Leidenschaft und unerhörter Energie, die jetzt schon 18 Jahre von der Bühne herüberschwappt. Mit viel Arbeit greifen sie nach den Ursprüngen der polnischen Folklore. So haben sie sich ein Repertoire mit Tänzen und Liedern verschiedener Regionen Polens erarbeitet. Über Dekaden wuchs das anfänglich nur zwölf Tänzer starke Ensemble auf heute über zweihundert Künstler an, die in Altersgruppen aufgeteilt sind.

Im Repertoire finden sich heute Volkstänze aus der Kaschubei und Schlesien, der Umgebung von Cieszyn, Krakau, Lublin, Łowicz, Rzeszów und Żywiec, aus den Beskiden und Karpaten sowie der Hirten und Fischer und weitere. Die Tanzgruppe arbeitet ständig mit hervorragenden Choreographen und Experten aus ganz Polen zusammen.

13:30-13:40 Polsko-litewska piosenka dla wszystkich. Svajūnė Anužienė z Centrum Kultury w Kretingale i polska publiczność pod sceną. | Das polnisch-litauische Lied für Alle, Svajūnė Anužienė aus Kulturzentrum in Kretingal und die polnische Publikum an der Bühne.

13:30-14:00 Jak zrobić zupę rybną i na dodatek regionalną? Warsztaty kulinarne. Prowadzenie przez Roberta Bochenko. Prezentacja wystawców, co się dzieje na okrągło? | Wie macht man eine Fischsuppe und zwar eine Regionalfischsuppe. Die kulinarische Workshops – die Moderation Robert Bochenko. Die Präsentation der Aussteller, was ist los rund um?

14:00-15:00 Swinging with Sinatra w wydaniu kameralnym – występ najlepszego wokalisty swingowego polskiej sceny muzycznej, Jarka Wista, oraz zespołu tworzonego przez czterech czołowych muzyków jazzowych: Piotra Wrombla (fortepian), Zbigniewa Wrombla (kontrabas), Roberta Murakowskiego (trąbka), Krzysztofa Szmańdę (perkusja).

Artyści koncertują ze sobą od lat, za każdym razem zdobywając serce publiczności doborem repertuaru i niesamowitą atmosferą płynącą ze sceny. Koncert wypełniają najbardziej znane szlagiery Franka Sinatry, takie jak wartkie New York, New York, Fly Me To The Moon, Love And Marriage, nastojowa ballada My Funny Valentine czy legendarne My Way, brawurowo zaśpiewane przez Jarka Wista przy akompaniamencie nowych, specjalnie napisanych aranżacji.

Diese Künstler treten schon viele Jahre gemeinsam auf und erobern immer schnell die Herzen des Publikums durch ihr Repertoire und die von der Bühne vermittelte unglaubliche Atmosphäre.

Das anderthalbstündige Konzert enthält die bekanntesten Schlager von Frank Sinatra wie New York, New York, Fly Me To The Moon, Love And Marriage, die stimmungsvolle Ballade My Funny Valentine oder das legendäre My Way, bravourös gesungen von Jarek Wist in Begleitung neuer, speziell geschaffener Arrangements.

15:00 Poczęstunek regionalną zupą rybną | Die Verkostung der Regionalfischsuppe

15:00-16:40 Regionalnie i wesoło: Stepniczanie (Stepnica), Marzenie (Police), Jutrzenka (Przelewice), Zespół Wokalny Kalimera (Cedynia), Złota Jesień (Dolice), Biesiada (Warnice) i wiele innych gości z regionu. | Regional und lustig: Stepniczanie (Stepnica), Marzenie (Police), Jutrzenka (Przelewice), Gesanggruppe Kalimera (Cedynia), Złota Jesień (Dolice), Biesiada (Warnice) und viele andere Gäste aus der Region

Zespół wokalny KALIMERA powstał w 2006 roku z inicjatywy Anny Dybki zrzeszając wokalistki z terenu gminy Cedynia. Początkowo siedzibą zespołu była wieś Piasek, obecnie Bielinek.

W skład zespołu wchodzą: Anna Dybka, Halina Radziewicz, Czesława Borgul, Stanisława Młynarczyk oraz Zdzisława Graczyk. Zespół wykonuje m. in. muzykę tradycyjną, sakralną czy biesiadną. Panie koncertowały w niemalże całym województwie zachodniopomorskim, ale również wielokrotnie w Niemczech.

Wokalistki otrzymały nominację do nagrody „Bociana” Starosty Gryfińskiego w latach 2013/14 w kategorii: inicjatywa społeczna oraz zostały wyróżnione w albumie „Powiat gryfiński w działaniu”.

Od prawie 15 lat grupa organizuje „Spotkania Śpiewających Przyjaciół”, które z roku na rok cieszą się coraz większym zainteresowaniem. Ich mottem jest „Bliżej ludzi poprzez śpiewanie”.

Träumerei, Morgenstern, Vokalensemble KALIMERA

Das Vokalensemble KALIMERA entstand 2006 auf Anregung von Anna Dybka und versammelt Vokalistinnen aus dem Gebiet der Gemeinde Cedynia. Anfänglich hatte es seinen Sitz in Piasek, jetzt in Bielinek. Mitglieder sind Anna Dybka, Halina Radziewicz, Czesława Borgul, Stanisława Młynarczyk und Zdzisława Graczyk. Das Ensemble bietet u. a. traditionelle, Kirchen- und Stimmungsmusik dar. Die Damen traten schon fast überall in der Wojewodschaft Westpommern auf und mehrfach auch in Deutschland. Sie wurden 2013/2014 für den Preis des „Storches“ des Landrates von Gryfino (ehem. Greifenhagen) in der Kategorie „Bürgerinitiative“ nominiert und im Album „Der Kreis Gryfino in Aktion“ ausgezeichnet. Seit fast 15 Jahren organisiert die Gruppe „ Treffen singender Freunde“, die von Jahr zu Jahr immer größeres Interesse finden. Ihr Motto ist „Durch Singen näher am Volk“.

 

16:00-16:15 Akcja performatywna Teatru W Krzywym Zwierciadle (Stepnica)| Die Performanzaktion des Theaters W Krzywym Zwierciadle (Stepnica)

16:00-17:30 Konkurs dla młodzieży. Konkurs „Wędkuj z nami” (wszystkie plusy i minusy wędkowania, konkurs na najciekawsze wypowiedzi), konkurs testowy „Znam reguły amatorskiego połowu ryb”, turniej sprawnościowy „Rzut metodą spinningową do celu” | Der Wettbewerb für die Jugend. Der Wettbewerb „Angle mit uns“ (Alle Vor und Nachteile des Angeln, der Wettbewerb für die interessantesten Aussagen), der Test-Wettbewerb „Ich kenne die Regeln des Amateurangeln“, Geschicklichkeitswettbewerb „Der Spinningangeln-Wurf ans Ziel“

16:40-17:00 Rozstrzygnięcie konkursów wokół Dyni na okrągło | Die Wettweberbentscheidung „Um den Kürbis herum“

17:00-18:30 Koncert Czerwonych Gitar covery. | Das Konzert der Gruppe Die Roten Gittaren Coverversionen

19:30-19:40 Pokaz młodzieżowej grupy „Stepnickie Ognie” (przed sceną główną)| Die Vorführung der Jugendgruppe „Stepnickie Ognie” (vor der Hauptbühne)

18:30-19:30 Młodzi dla Cedyni. Koncert dzieci i młodzieży pod kierunkiem Janusza Rusaka  | Die junge Leute für Cedynia. Das Konzert der Kinder und Jugend unter Janusz Rusak Leitung

19:30-22:00 Młodzieżowa scena na dobranoc  | Die Jugendbühne am Abend
 

Imprezy towarzyszące  | BEGLEITENDE VERANSTALTUNGEN

10:00 Otwarcie wystawy plakatów Leszka Żebrowskiego (Szczecin) | Eröffnung einer Ausstellung mit Plakaten von Leszek Żebrowski (Szczecin/Stettin)

10:00-18:00 Warsztaty robienia kukiełek na okrągło! Prowadzenie: Hanka Billert

Warsztaty robienia kukiełek na okrągło! Z prostych materiałów – szmatek, patyków, sianka, resztek wełenki, niepotrzebnych guziczków, koralików i pasmanterii – własnoręcznie będziemy robić kukiełki – tak jak to kiedyś bywało, kiedy zabawki robiło się w domu, własnymi rękami, bo… trudno to sobie wyobrazić… nie było sklepów bogato zaopatrzonych w masowo produkowane „cudowności’’ dla dzieciaków!

Oczywiście tematem wiodącym będzie kukiełka – dynia! Dla Ce-dyni!

Kto zrobi piękniejszą!?

Workshop zur Herstellung von Handpuppen aus einfachen Materialien wie Lappen, Zweigen, Netzen, Wollresten, unnötigen Knöpfen, Perlenschnüren und Kurzwaren.

Wir werden eigenhändig Handpuppen herstellen, so wie das früher war, als man Spielzeug selbst zu Hause bastelte, weil es - heute schwer vorstellbar - keine reich mit allerlei massenhaft produziertem Schnickschnack bestückten Läden für unseren Kleinen gab.

Natürlich wird der Kürbis das Hauptthema sein - im Sinne von „CeDynia“ (Wortspiel: der Ortsname Cedynia enthält das polnische Wort „dynia“ für Kürbis).

Wer macht die schönste Handpuppe?

10:30 Otwarcie instalacji artystki Doroty Tołłoczko-Femerling | Eröffnung einer Installation der Künstlerin Dorota Tołłoczko-Femerling

Linie i strumienie świetlne przy pomocy rożnych materiałów mogą kreować przestrzeń nadając jej nowe znaczenia. Poprzez proste zabiegi strukturalne, oparte o rytm można aranżować na nowo dawno już opatrzoną przestrzeń przesuwając jej znaczenie w stronę scenografii, czy aranżacji z marzeń i snów.

Linien und Lichtstrahlen können mit Hilfe verschiedener Materialien ein neues Raumverständnis schaffen. Durch einfache, rhythmische Strukturänderungen kann man einem längst übergesehenen Raum einen neuen Ausdruck verleihen und ihn in die Nähe von Träumen rücken.

11:00 Spotkanie z aktorami Wiesławem Łągiewką (Teatr Polski) i Martą Łągiewką (Teatr Lalek Pleciuga). Wspólnie przeczytają wiersze ks. Jana Twardowskiego. | Treffen mit den Schauspielern Wiesław Łągiewka (Teatr Polski) und Marta Łągiewka (Puppentheater Pleciuga).

Vater und Tochter, beide von vielen aktiven Treffen bekannte Schauspieler, lesen gemeinsam Gedichte des polnischen Lyrikers, Religionspädagogen und katholischen Priesters Jan Twardowski.

11:45 Otwarcie wystawy poplenerowej Migawki, Dni Cedyni 2018 | Eröffnung einer Ausstellung mit während des Pleinairs „Migawki“ (Schnapp-schüsse) entstandenen Werken

12:30 Otwarcie wystawy fotograficznej Norberta Pająka Z lotu ptaka | Die Eröffnung der Norbert Pająk Fotoausstellung „Aus der Vogelperspektive“

13:00-15:00 Ćwiczenia z udzielania pierwszej pomocy pod hasłem „Cedynia bardziej bezpieczna – uczmy, pomagajmy, ratujmy” prowadzone przez Gryfińskie Stowarzyszenie Ratownictwa i Szkolne Koło Ratownictwa. | Die erste Hilfe Übungen: „Cedynia mehr sicher – wir lehren, helfen, retten“ unter Leitung der Gesellschaften Gryfińskie Stowarzyszenie Ratownictwa und Szkolne Koło Ratownictwa.

13:00 Otwarcie wystawy fotograficznej Jarosława Molendy Grecja – kraina zastygła w czasie. Galeria na 6, Cedyńskie Pierożki, ulica Staromiejska 3 | Eröffnung der Fotoausstellung „Griechenland - ein Land mit eingefrorener Zeit” von Jarosław Molenda sowie. Galerie auf 6, Zehdener Piroggen (Cedyńskie Pierożki), ulica Staromiejska 3

13:30 Jarosław Molenda (Świnoujście) promocja książki „Zadziwiające życie owoców. Od ananasa do truskawki” | Jarosław Molenda (Świnoujście) Die Buchvorstellung „Das wundervolle Leben der Früchte. Von Ananas bis Erdbeere“

Absolwent Wydziału Filologii Polskiej i Klasycznej UAM w Poznaniu, członek South American Explorers, Polskiego Stowarzyszenia Turystyki Kulinarnej i Polskiego Klubu Przygody. Autor ponad 30 książek, zajmuje się szeroko rozumianą publicystyką podróżniczą, popularnonaukową i historyczną. Jego teksty ukazywały się m.in. na łamach takich pism jak: „Archeologia Żywa”, „Filomata”, „Focus Historia”, "Gazeta Wyborcza. Ale Historia", „Globtroter”, „Kombatant”, „Miejsca święte” „Mówią wieki”, „Nieznany Świat”, „Odkrywca”, „Rzeczpospolita”, „Wiedza i Życie”, „Zew Północy”, oraz „Żyj długo”. Jest dziennikarzem magazynu podróżniczego „Dookoła Świata”, który przez Prezydenta Rzeczypospolitej został odznaczony Srebrnym Krzyżem Zasługi za propagowanie historii, a przez ministra kultury i dziedzictwa narodowego Honorową Odznaką „Zasłużony dla Kultury Polskiej”.

O książce:

„Zadziwiające życie owoców. Od ananasa do truskawki” opowiada nie tylko o roli owoców w dziejach ludzi, lecz także podważa niektóre ustalenia historyczne. W tej publikacji autor rozprawia się nie tylko z faktami z tej „poważnej” historii świata, ale – posiłkując się odkryciami archeologicznymi i cytatami z literatury – wyjaśnia zawiłe losy owoców, które od tysięcy lat towarzyszą człowiekowi. Z tej książki dowiecie się więc między innymi:

- „co jadają aniołowie”              

- czy złote jabłka Hesperyd to rzeczywiście jabłka

- co ma wspólnego migdał z konfetti

- który owoc naprawdę skusił biblijną Ewę

- czy na placu Pigalle istotnie są najlepsze kasztany

- jakie owoce kryły się pod nazwą „sutków mamki”

Treffen mit Jarosław Molenda (Świnoujście) - Absolvent der Fakultät für Polnische und Klassische Philologie der Adam-Mickiewicz-Universität in Poznań, Mitglied der South American Explorers, der Polnischen Vereinigung für Kulinarischen Tourismus und des Polnischen Abenteuerklubs (Polski Klub Przygody). Der Autor von über 30 Büchern beschäftigt sich mit im weitesten Sinne populärwissenschaftlicher, Geschichts- und Reiseliteratur. Seine Texte wurden in solchen Zeitschriften wie „Archeologia Żywa“ (lebendige Archäologie), „Filomata“, „Focus Historia“ (Schwerpunkt Geschichte), „Gazeta Wyborcza. Ale Historia” (Wahlzeitung. Rubrik Geschichte), „Globtroter” (Globetrotter), „Kombatant” (Veteran), „Miejsca święte” (Heilige Stätte), „Mówią wieki” (Jahrhunderte sprechen), „Nieznany Świat“ (Unbekannte Welt), „Odkrywca“ (Entdecker), „Rzeczpospolita“ (Republik), „Wiedza i Życie“ ( Wissen und Leben), „Zew Północy“ (Ruf des Nordens) oder „Żyj długo“ (Lebe lang) veröffentlicht. Er ist Journalist des Reisemagazins „Dookoła Świata“ (Um die Welt), welches vom Präsidenten der Republik Polen mit dem Orden „Silbernes Kreuz für Verdienste“ für die Vermittlung von Geschichte ausgezeichnet wurde sowie vom Minister für Kultur und Nationalerbe mit der Ehrenmedaille „Verdient um die Polnische Kultur“.

Über das Buch:

„Das wundervolle Leben der Früchte. Von Ananas bis Erdbeere.“ erzählt nicht nur von der Rolle der Früchte in der Geschichte der Menschheit, sondern stellt auch einige historische Wahrheiten in Frage. Der Autor setzt sich nicht nur mit Fakten der „ernsten“ Geschichte der Welt auseinander, sondern - unterstützt durch archäologische Entdeckungen und Zitate aus der Literatur - erklärt die verworrenen Lose der Früchte, welche den Menschen seit Jahrtausenden begleiten. Man erfährt also unter anderem:

- Was essen Engel?

- Sind die Goldenen Äpfel der Hesperiden wirklich Äpfel?

- Was haben Mandeln und Konfetti gemeinsam?

- Welche Frucht verführte die biblische Eva?

- Sind die Kastanien auf dem Place Pigalle wirklich die besten?

- Welche Früchte verbergen sich hinter der Bezeichnung Mamilla?

15:00-15:45 DoDoHa – Dorota Dobak-Hadrzyńska (Chojna) Rymy cedyńskie na okrągło

Zachodniopomorska poetka, autorka 11 tomików poezji dla dorosłych i dzieci w serii „Rozmowy rymami”. Kilkukrotna Laureatka Złotego Limeryku „Gazety Wyborczej” oraz konkursów ogólnopolskich. Jej publicystykę rymowaną prezentuje prasa regionalna i ogólnopolska. Tworzy także sztuki teatralne oraz teksty piosenek. Wiele placówek w województwie zachodniopomorskim buduje swoje tradycje na hymnach jej autorstwa. Książnica Pomorska oraz Stowarzyszenie Nauczycieli Polonistów włączyły ją do szacownego grona Szczecińskiego Parnasu. Pomysłodawca i współtwórca wielu działań popularyzujących kulturę literacką i czytelniczą takich jak pierwsza w Polsce „Sztafeta Literacka” zorganizowana we współpracy z MBP w Chojnie, wieloletni juror Ogólnopolskiego Konkursu Recytatorskiego. Redaktorka działu „Terra Artificum” znanego periodyku „Rocznik Chojeński”, w którym prezentuje twórców i artystów z terenu historycznej Ziemi Chojeńskiej. Swoją aktywnością społeczną wspiera działanie kilku organizacji pozarządowych zajmujących się kulturą i edukacją. Przewodnik turystyczny, zarażający miłością do regionu i swojej Małej Ojczyzny, obejmującej także Cedynię i jej okolice.

Treffen mit DoDoHa - Dorota Dobak-Hadrzyńska, einer westpommerschen Poetin und Autorin von 11 Bänden mit Poesie für Erwachsene und Kinder in der Serie „Unterhaltungen in Reimen”. Sie ist mehrfache Preisträgerin des „GoldenenLimericks“ der Gazeta Wyborcza und einiger gesamtpolnischer Wett-bewerbe. Ihre gereimte Publizistik veröffentlicht sowohl die regionale als auch die gesamtpolnische Presse. Und Sie schreibt auch Theaterstücke und Liedtexte. Viele Institutionen in der Wojewodschaft Westpommern bauen ihre Traditionen auf Hymnen ihrer Feder auf. Die „Pommersche Bibliothek“ (Książnica Pomorska) und die Vereinigung der Polnischlehrer (Stowarzyszenie Nauczycieli Polonistów) haben sie in den Kreis des „Stettiner Parnass“ (Szczeciński Parnas) aufgenommen. Sie ist Ideengeberin und Mitwirkende bei vielen Aktivitäten zur Popularisierung der literarischen und Lesekultur, solche wie die erste in Polen organisierte „Literarische Staffel“ in Zusammenarbeit mit der Stadtbibliothek Chojna (ehem. Königsberg in der Neumark), und Jurorin des Allpolnischen Rezitatorenwettbewerbes. Außerdem ist sie Redaktorin der Rubrik „Terra Artificum“ des bekannten „Rocznik Chojeński“ (Königsberger Jahrbuch), worin sie Kunstschaffende und Künstler des historischen Königsberger Landes vorstellt. Mit ihrem sozialen Engagement unterstützt sie einige Nichtregierungsorganisationen, welche sich mit Kultur und Bildung beschäftigen. Als Fremdenführer vermittelt sie die Liebe zur Region und ihrer kleinen Heimat, die Cedynia und seine Umgebung umfaßt.

16:00-17:00 prezentacja „W drodze na Odrze” - multimedialny projekt Stowarzyszenia Perspektive Oderberg w kooperacji z Muzeum Żeglugi Śródlądowej w Oderbergu i Kulturland Brandenburg w ramach programu „europa w brandenburgii brandenburg w europie” pod hasłem „dziedziczymy”. Podczas Cedynia na okrągło będzie pokazana część materiału z projektu: video, fotografie i teksty. Twórcy projektu: Heike Froehlich, Beata Kana, Feliks Aleksander, Malte Froehlich.

Präsentation „Auf dem Weg zur Oder“ - eines multimedialen Projektes des Vereins Perspektive Oderberg in Kooperation mit dem Museum für Binnenschiffahrt in Oderberg und Kulturland Brandenburg im Rahmen des Programmes „Europa in Brandenburg - Brandenburg in Europa“ unter der Losung „wir erben“. Während des Festivals „Rund um Cedynia“ wird ein Teil des Projekt-materials in Form von Videos, Fotografien und Texten gezeigt.

Projektschaffende sind Heike Froehlich, Beata Kana, Feliks Aleksander und Malte Froehlich.

17:30-18:00 Pokaz mody i fryzury pogranicza: Małgorzata Szałecka (Cedynia), Jacek Karolczyk (Szczecin) | Die Modenschau und die Haarschnitte des Grenzlandes: Małgorzata Szałecka (Cedynia), Jacek Karolczyk (Szczecin)

20:00-22:00 Wieczorne oglądanie filmów gospodarze Michał Kulik i Teresa Joanna Andrzejewska i ich goście. | Das Abend mit den Filmen: die Gastgeber Michał Kulik und Teresa Joanna Andrzejewska und ihre Gäste

Ponad rok wędrowali pomiędzy Krajnikiem Dolnym, Chojną, Moryniem, Starą Rudnicą, Cedynią, Lubiechowem Dolnym poprzez Bielinek, Piasek, Zatoń Dolną i z powrotem do Krajnika Dolnego. Powstały materiał, w tym zdjęcia z drona, który po zmontowaniu dziesięciu odcinków pokazuje wyjątkowe piękno Cedyńskiego Parku Krajobrazowego. Filmy zawierają minimalna warstwę słowną w postaci krótkich wypowiedzi mieszkańców pokazywanych terenów.

Filmabend mit Michał Kulik und Teresa Joanna Andrzejewska als Gastgebern

Über ein Jahr wanderten sie von Krajnik Dolny (ehem. Niederkränig) über Chojna, Moryń (ehem. Mohrin), Stara Rudnica (ehem. Alt Rüdnitz), Cedynia (ehem. Zehden), Lubiechów Dolny (ehem. Nieder Lübbichow), Bielinek (ehem. Bellinchen), Piasek (ehem. Peetzig), Zatoń Dolna (ehem. Nieder Saathen) wieder zurück nach Krajnik Dolny. Das entstandene Material, darin auch Bilder mit Hilfe von Drohnen, zeigt in zehn Folgen die außergewöhnliche Schönheit des Zehdener Landschaftsschutzgebietes - nur minimal kommentiert durch kurze Aussagen von Bewohnern der gezeigten Gebiete.